the Kinks

the Kinks

sábado, 27 de abril de 2013

HOLIDAY

OH WHAT A LOVELY DAY TODAY

Si tienes que dar una charla sobre lo buen cronista que es Mr Raymond Douglas Davies acerca de los usos y costumbres de sus compatriotas británicos y de alguna manera, por su simpleza, de toda la parte occidental de la Humanidad, que sea con Holiday.

A ritmo cabaretero escuchar cosas como la que sigue, son clases de metafisica popular de un sentimiento que todos hemos experimentado: no se consuela el que no quiere.

Vale , hace un tiempo asqueroso pero estamos de vacaciones, nos hemos escapado de las trampas urbanas pero esa misma sensación de libertad condicional es otra trampa. 
A la clase trabajadora dale unas vacaciones ( sent them away),   para que se haga a la idea de lo que  deja once meses atrás , de malos rollos  , de mala hostia y lo poco que le queda para continuar con dicha tortura. Todo se basa en un espejismo, en un engaño, en un caramelo.

Lookin' in the sky for a gap in the clouds,
Sometimes I think that sun ain't never coming out,
But I'd rather be here than in that dirty old town,
I had to leave the city cos it really brought me down.

Una descripción precisa, sencilla como siempre en Ray pero que con esa forma musical detrás se puede interpretar a tu gusto: sensación placentera no más de las vacaciones aunque llueva un carajo o el supino aburrimiento de irse a achicharrar a las playa del Algarve cerca del snack bar para aparentar que has estado de vacaciones, querer volver de color fresa y quedarte con la crema solar sin absorber ¿Quién no ha visto esa estampa tan inglesa como el Parlamento y el Big Ben? Pasearos por Lagos (Portugal)

I'm breathing through my mouth so I don't have to sniff the air. (dominio del lenguaje)

Puede que os parezca una sinsorgada de canción pero sólo sé que los de Muswell acertaron de lleno con el sonido de Nueva Orleans para trasmitir el mensaje y que tengo por costumbre escucharla cuando comienzan mis vacaciones y tratar de cantar por encima con ese insultantemente musical acento cockney de macarra ilustrado con el que está cantada. Una joyita, otra clase de vida, otro manifiesto comunista instantáneo.

Por cierto, en este punto primos hermanos con Randy Newman. The Good ol´Boys! Randy & Ray. Favoritos de mi corazón.

3 comentarios:

  1. Además de su acento cockney se percibe también mucha sorna, sobre todo en las primeras estrofas, mientras expresa su alegría por esa little holiday que le han concedido (resignación/agradecimiento de la clase obrera).
    De esos temas, joyas neworleans, "especiales" de Ray.
    Otro fantástico post, Joserra, tres de tres.
    Abrazo gigante.

    ResponderEliminar
  2. Un amigo me decía que el sol inglés es de plástico. Me imagino a los pobres currantes que vienen de la muy dirty old town suplicando por un puñado de rayos. Un genio el Ray.

    ResponderEliminar